Danke.coccolone hat geschrieben:OT, aber so schön dich zu lesen, milkshake!
Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
- milkshake
- alter SuT-Hase
- Beiträge: 2936
- Registriert: 23.09.2006, 10:51
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
-
Lösche Benutzer 10310
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
"S" und "ch" spricht mein Großer, "sch" dagegen nicht. Stattdessen sagt er "s", lispelt quadi. Ich denke es ist nicht ungewöhnlich, er wird im nächsten Monat vier.
- kleineRaupeN
- ist mit Leidenschaft dabei
- Beiträge: 652
- Registriert: 24.01.2012, 12:39
- Wohnort: Frankreich
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Okay, dann hoffe ich, dass das "sch" irgendwann alleine kommt. Ich selbst war damals bei einer Logopädin deswegen. Aber das ist ja keine Option für die Miniraupe, denn das "sch" gibt es nicht im Französischen.
Dezembermaus (12/11), Maikäfer (05/14) und Novemberbär (11/16)
- Pupu
- Dipl.-SuT
- Beiträge: 4496
- Registriert: 18.02.2008, 08:58
- Wohnort: Finnland
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Ich hatte bei der Kleinen auch Bedenken wegeb des sch. Aber jetzt kommt es langsam
Im Sommer wird sie 4.
Lg aus Finnland von Pupu mit Wildgurke
(02/09), Quatschbanane
(08/11) und zwei Minimöhrchen 
(07/17)
"I'm not procrastinating. I'm doing side quests!"
"I'm not procrastinating. I'm doing side quests!"
-
Lösche Benutzer 10310
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Jetzt habe ich drauf geachtet, auch mein Neffe, ein Monat junger als mein Sohn spricht kein sch. Er wächst einsprachig auf und spricht wirklich gut und deutlich.
- MarinaG
- möchten wir nicht mehr missen
- Beiträge: 368
- Registriert: 27.04.2012, 00:28
- Wohnort: Aachen
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Mein Sohn (4) spricht auch noch kein sch (und einige russische Laute auch nicht ganz korrekt). Unser Kinderarzt hat bei der U8 gesagt, wenn es auch im Herbst so bleibt, bekommen wir eine Überweisung zum Logopäden.
Die besten Kinder überhaupt:
Alexander (April 2011), Katharina (Oktober 2013) und Julian (Februar 2016)
Alexander (April 2011), Katharina (Oktober 2013) und Julian (Februar 2016)
- amantedealmeria
- ist nicht mehr wegzudenken
- Beiträge: 1957
- Registriert: 27.02.2014, 16:13
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Logo muss ja aber noch lange nicht heißen, dass auch tatsächlich aktiv was gemacht werden muss. Oft ist es auch nur zur Absicherung, um ggf. frühzeitig eingreifen zu können. Der KiA ist halt kein Fachmann dafür und die Logo kann nochmal ganz anders schauen, ob überhaupt gehandelt werden muss.
1. Kor. 10, 23-24:
Alles ist erlaubt, aber nicht alles dient zum Guten. Alles ist erlaubt, aber nicht alles baut auf. Niemand suche das Seine, sondern was dem andern dient.
Mit Sohn, 10/13 und Tochter 10/15
Alles ist erlaubt, aber nicht alles dient zum Guten. Alles ist erlaubt, aber nicht alles baut auf. Niemand suche das Seine, sondern was dem andern dient.
Mit Sohn, 10/13 und Tochter 10/15
-
eumel
- gut eingelebt
- Beiträge: 37
- Registriert: 15.02.2015, 20:01
- Wohnort: Lüneburg
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Hallo,
ich würde mich gerne bei euch einreihen
Unsere Kinder hören polnisch von ihrem Vater, der bis zu seinem 20. LJ in Polen gelebt hat und deutsch als Fremdsprache gelernt hat. Umgebungssprache und die Sprache zwischen mir und ihm ist deutsch.
Lange fiel es meinem Freund schwer, sich tatsächlich mit den Kleinen in seiner Muttersprache zu unterhalten, da er diese im Alltag kaum noch gesprochen hatte. Die ersten neun Monate der Großen hat er nur selten polnisch gesprochen. Über dem Wickeltisch hatten wir einen Zettel gehängt auf dem stand "Tato (Papa), bitte sprich polnisch mit mir"
zur Erinnerung.
Dann sind wir nach Danzig und an die Ostsee gefahren für zwei Wochen und danach hatte es klick gemacht. Er sagte, er habe dort noch einmal vor Augen geführt bekommen, was er allein den Kindern wertvolles mitgeben kann und dass dies ja auch ein Teil von ihm und ihnen ist.
Inzwischen wechselt er die Sprache ganz automatisch, wenn er mit den Kindern spricht (witzigerweise auch, wenn er mit fremden Kindern spricht)
, sei es zu Hause, auch in Anwesenheit anderer, beim Arzt, beim Einkaufen, auf dem Spielplatz...habe echt Respekt davor, wie gut er das inzwischen geschafft hat. Die Große versteht ihn gut. Der passive Wortschatz ist natürlich nicht so groß wie im Deutschen. Leider antwortet sie ihm konsequent auf deutsch. Ich hätte mir für sie und ihn gewünscht, dass sie es auch sprechen lernt, aber wenn nicht dann ist es eben so, verstehen ist auch schon super!
Mit ihren Großeltern redet sie auch deutsch und die bekommen es nicht hin, dann trotzdem auf polnisch zu antworten. Das deutsch von Babcia und Dziadek hat viele Fehler und natürlich einen starken Akzent und wir sagen immer wieder, dann sollen sie doch gerne polnisch sprechen. Aber selbst wenn sie es sich vornehmen, sobald die Große auf deutsch antwortet wird die Sprache gewechselt
Vielleicht liegt es auch daran, dass sie gebeten wurden, mit ihren anderen Enkeln, auf die sie auch regelmäßig aufpassen bitteschön deutsch zu sprechen, mein Schwager spinnt da etwas, er möchte nicht, dass da etwas gesprochen wird was er nicht versteht...
trotzdem können die Kinder polnisch verstehen, da es in ihrer Anwesenheit unter den Erwachsenen gesprochen wird. Selbst so kann man also eine Sprache lernen!
Und ich ertappe mich zunehmend dabei, dass ich verstehe, was mein Freund mit den Kindern spricht, lerne so die Alltagssprache auch nebenher, hätte ich auch nicht gedacht!
Freue mich, von euren Erfahrungen zu lesen!
ich würde mich gerne bei euch einreihen
Unsere Kinder hören polnisch von ihrem Vater, der bis zu seinem 20. LJ in Polen gelebt hat und deutsch als Fremdsprache gelernt hat. Umgebungssprache und die Sprache zwischen mir und ihm ist deutsch.
Lange fiel es meinem Freund schwer, sich tatsächlich mit den Kleinen in seiner Muttersprache zu unterhalten, da er diese im Alltag kaum noch gesprochen hatte. Die ersten neun Monate der Großen hat er nur selten polnisch gesprochen. Über dem Wickeltisch hatten wir einen Zettel gehängt auf dem stand "Tato (Papa), bitte sprich polnisch mit mir"
Dann sind wir nach Danzig und an die Ostsee gefahren für zwei Wochen und danach hatte es klick gemacht. Er sagte, er habe dort noch einmal vor Augen geführt bekommen, was er allein den Kindern wertvolles mitgeben kann und dass dies ja auch ein Teil von ihm und ihnen ist.
Inzwischen wechselt er die Sprache ganz automatisch, wenn er mit den Kindern spricht (witzigerweise auch, wenn er mit fremden Kindern spricht)
Mit ihren Großeltern redet sie auch deutsch und die bekommen es nicht hin, dann trotzdem auf polnisch zu antworten. Das deutsch von Babcia und Dziadek hat viele Fehler und natürlich einen starken Akzent und wir sagen immer wieder, dann sollen sie doch gerne polnisch sprechen. Aber selbst wenn sie es sich vornehmen, sobald die Große auf deutsch antwortet wird die Sprache gewechselt
Vielleicht liegt es auch daran, dass sie gebeten wurden, mit ihren anderen Enkeln, auf die sie auch regelmäßig aufpassen bitteschön deutsch zu sprechen, mein Schwager spinnt da etwas, er möchte nicht, dass da etwas gesprochen wird was er nicht versteht...
Und ich ertappe mich zunehmend dabei, dass ich verstehe, was mein Freund mit den Kindern spricht, lerne so die Alltagssprache auch nebenher, hätte ich auch nicht gedacht!
Freue mich, von euren Erfahrungen zu lesen!
Viele Grüße von
eumel
mit der großen Tochter 08/2012
und der kleinen Tochter 03/2015
eumel
mit der großen Tochter 08/2012
und der kleinen Tochter 03/2015
-
eumel
- gut eingelebt
- Beiträge: 37
- Registriert: 15.02.2015, 20:01
- Wohnort: Lüneburg
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Oh, ganz vergessen,
kann mir vielleicht jemand polnische Kinderbücher/Filme empfehlen, die für 2-3jährige geeignet sind? Haben schon mal gesucht, aber ohne die Sprache zu können ist es echt schwer! Ein bisschen Astrid Lindgren habe ich gefunden, aber wurde z.B. Lars der kleine Eisbär oder Petterson und Findus gar nicht übersetzt? Welche Figuren lieben die polnischen Kinder - Tiger und Bär (Janosch) oder Tomte Tummetott (Astrid Lindgren) kennt man wohl nicht?
Die Biene Maja haben wir jetzt bei Youtube mal auf polnisch gefunden, gibt es da denn auch noch mehr? Der kleine Maulwurf vielleicht? Wie würde der wohl heißen?
Das wäre ganz toll!
kann mir vielleicht jemand polnische Kinderbücher/Filme empfehlen, die für 2-3jährige geeignet sind? Haben schon mal gesucht, aber ohne die Sprache zu können ist es echt schwer! Ein bisschen Astrid Lindgren habe ich gefunden, aber wurde z.B. Lars der kleine Eisbär oder Petterson und Findus gar nicht übersetzt? Welche Figuren lieben die polnischen Kinder - Tiger und Bär (Janosch) oder Tomte Tummetott (Astrid Lindgren) kennt man wohl nicht?
Die Biene Maja haben wir jetzt bei Youtube mal auf polnisch gefunden, gibt es da denn auch noch mehr? Der kleine Maulwurf vielleicht? Wie würde der wohl heißen?
Das wäre ganz toll!
Viele Grüße von
eumel
mit der großen Tochter 08/2012
und der kleinen Tochter 03/2015
eumel
mit der großen Tochter 08/2012
und der kleinen Tochter 03/2015
- mamizzy
- gehört zum Inventar
- Beiträge: 575
- Registriert: 21.04.2013, 21:17
- Wohnort: Berlin
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Ich kann Dir die Seite http://www.empik.com/ksiazki,31,s?hideU ... Age=2+lata empfehlen.
Unsere Tochter mag z.B. die Bücherserie "Kicia Kocia" oder auch die Serie "Poczytaj mi, mamo", wobei das schon richtige Vorlesegeschichten sind und wahrscheinlich erst später wirklich interessant werden. In Polnisch gibt es z.B. auch den Film "Frozen" oder auch "Peppa Pig" = "Swinka Peppa".
Dann gibt es noch die ganze Conni-Reihe, heißt auf polnisch Zuzia, d.h. z.B. "Zuzia idzie do przedszkola" = "Conni geht in den Kindergarten". Für Jungs ist die Reihe "Mały chłopiec" glaube ich auch ganz nett, meine Tochter interessieren aber all die Autos wenig, von daher habe ich da nur kurz reingeschaut.
Unsere Tochter mag z.B. die Bücherserie "Kicia Kocia" oder auch die Serie "Poczytaj mi, mamo", wobei das schon richtige Vorlesegeschichten sind und wahrscheinlich erst später wirklich interessant werden. In Polnisch gibt es z.B. auch den Film "Frozen" oder auch "Peppa Pig" = "Swinka Peppa".
Dann gibt es noch die ganze Conni-Reihe, heißt auf polnisch Zuzia, d.h. z.B. "Zuzia idzie do przedszkola" = "Conni geht in den Kindergarten". Für Jungs ist die Reihe "Mały chłopiec" glaube ich auch ganz nett, meine Tochter interessieren aber all die Autos wenig, von daher habe ich da nur kurz reingeschaut.
Izzy mit Riesin (11/12) und zwei Zwergen (08/16)
