Jein. Es ist die Sprache meiner Mutter (die aber auch perfekt, akzentfrei und wahrscheinlich eigentlich besser als ich deutsch spricht). Ich bin die ersten ~7 Lebensjahre zweisprachig aufgewachsen und das, was man in der Linguistik (zumindest Stand, als ich studiert habe) als "true bilingual" oder "natural bilingual" bezeichnet — ich kann mich nicht erinnern, eine der beiden Sprachen nicht gesprochen zu haben, und auch Anekdoten a la Kindermund… sind für beide Sprachen vorhanden (einzeln und vermischt). Deutsch ist allerdings in vielen Dingen präsenter, einfach, weil Umwelt und Alltag weitestgehend auf deutsch stattfinden.
Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
-
odakko
- ist nicht mehr wegzudenken
- Beiträge: 1132
- Registriert: 30.08.2018, 19:38
- Wohnort: im, aber nicht aus dem Süden
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
-
Blumee
- möchten wir nicht mehr missen
- Beiträge: 295
- Registriert: 16.01.2015, 21:17
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Wollte nur mal kurz zum TipToi auf Deutsch was schreiben... Wir haben das am Anfang auch gemacht, aber es war für meinen Großen nicht sehr einfach zu verstehen, obwohl die Altersangaben gepasst haben. Deutsch war ja für ihn bis zum Eintritt in den Kindergarten dritte Sprache. Mittlerweile (2 Jahre später) hat er das locker aufgeholt, aber man muss sich schon gut überlegen, ob das Sprachniveau passt. Der TipToi ist sehr auditiv ausgerichtet, wenn die Kinder das nicht verstehen macht es ganz schnell keinen Spass mehr. Gemeinsam Bücher lesen ist da meiner Meinung nach besser weil man individuell auf das Kind eingehen kann.
Sarah, mit dem Spatz (November 2014) und der kleinen Maus (April 2018)
-
Cocolin
- Moderatoren-Team
- Beiträge: 2569
- Registriert: 17.08.2017, 13:14
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Odakko, weißt du was für einen / ob du auf englisch mit Akzent sprichst?
R. klingt auf englisch gerade total deutsch
und alle englischen Spiele mit Sprache und das wenige was er im Fernsehen/ tablet schon schauen darf ist alles englisches Englisch. Ob da Papas schöner Akzent je eine Chance hat?
Wie macht ihr das eigentlich mit Büchern? Liest jeder wirklich nur in seiner Sprache vor oder mischt ihr? Er will halt oft dass ich ihm seine englischen Bücher vorlese, bzw. wählt halt wild wer was lesen soll.
R. klingt auf englisch gerade total deutsch
Wie macht ihr das eigentlich mit Büchern? Liest jeder wirklich nur in seiner Sprache vor oder mischt ihr? Er will halt oft dass ich ihm seine englischen Bücher vorlese, bzw. wählt halt wild wer was lesen soll.
Mod- Team Trageberatung
Zertifizierte Trageberaterin der Trageschule Dresden
mit R(07/17) und G(08/20)
Zertifizierte Trageberaterin der Trageschule Dresden
mit R(07/17) und G(08/20)
-
Nusserl
- SuT-Legende
- Beiträge: 9714
- Registriert: 14.04.2009, 21:26
- Wohnort: Zürich Umgebung
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Wir haben die Bücher im Regal nach Mama/ Papabüchern sortiert. Ich habe einmal auf Italienisch gelesen, das war extrem lustig für die Grosse, weil sie meine Aussprache so schlecht fand. Die Kinder und GG sprechen ja wunderschönes florentiner Hochitalienisch. Laut meinen SChwiegereltern sprechen die Kinder eben akzentfrei.
Also bei uns hat sich die strikte Trennung der Bücher sehr bewährt. Die Kinder gehen einfach zum Papa, wenn sie ein italiensiches Buch vorgelesen haben wollen. ist der nicht da, "reicht" auch die grosse Schwester.
Wir machen die strikte Trennung also sowohl beim Sprechen, als auch beim Vorlesen. Das hat sich für unsere Familie sehr bewährt. Die Kinder haben ja alle drei eine mehr oder weniger ausgeprägte Sprachverzögerung. Daher kann ich mir vorstellen, dass in anderen Familien ein anderes Konzept besser funktioniert.
Nidos Familie ist ja der gelebte Gegenbeweis. Das ginge bei uns gar nicht, da ich die Sprache meines Mannes nicht gut genug spreche. Ich plane, das zwar in absehbarer Zeit zu ändern, aber habe momentan nicht die Kapazitäten.
Also zweisprachige Erziehung funktioniert vermutlich in jeder Familie anders, weil jede Familie anders ist und jeder andere Prioritäten setzt. Ich hoffe, das kommt jetzt so wertfrei rüber, wie ich es meine. Denn ich finde unser System nicht als perfekt, sondern einfach als passend und machbar für uns 5.
Also bei uns hat sich die strikte Trennung der Bücher sehr bewährt. Die Kinder gehen einfach zum Papa, wenn sie ein italiensiches Buch vorgelesen haben wollen. ist der nicht da, "reicht" auch die grosse Schwester.
Wir machen die strikte Trennung also sowohl beim Sprechen, als auch beim Vorlesen. Das hat sich für unsere Familie sehr bewährt. Die Kinder haben ja alle drei eine mehr oder weniger ausgeprägte Sprachverzögerung. Daher kann ich mir vorstellen, dass in anderen Familien ein anderes Konzept besser funktioniert.
Nidos Familie ist ja der gelebte Gegenbeweis. Das ginge bei uns gar nicht, da ich die Sprache meines Mannes nicht gut genug spreche. Ich plane, das zwar in absehbarer Zeit zu ändern, aber habe momentan nicht die Kapazitäten.
Also zweisprachige Erziehung funktioniert vermutlich in jeder Familie anders, weil jede Familie anders ist und jeder andere Prioritäten setzt. Ich hoffe, das kommt jetzt so wertfrei rüber, wie ich es meine. Denn ich finde unser System nicht als perfekt, sondern einfach als passend und machbar für uns 5.
Glücklich mit drei Mädels und Mann
07/2008, 11/2011 und 04/2014
07/2008, 11/2011 und 04/2014
-
Lösche Benutzer 7240
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Wir lesen meist nur die jeweiligen Muttersprachbücher vor. Mein Mann, weil er vorlesen auf deutsch anstrengend findet und die Kinder eh zuwenig von seiner Sprache umgeben sind. Ich, weil ich die meisten unserer französischen Bücher nicht leiden kann
und wenn ich lese merke ich sehr deutlich, dass ich inzwischen einen leichten Akzent habe. Wir müssten eigentlich dringend in die Romandie ziehen.
Der Große hat ja bis etwa drei fast nur französisch gesprochen und akzentfrei. Dann wurde deutsch sehr dominant, inzwischen spricht er wieder einigermaßen gut französisch, aber mit einem seltsamen Akzent. Der Kleine fängt allmählich an, ein paar Worte zu nuscheln, die über oui und non hinausgehen, der ist aber auch enorm sprachverzögert. Der Mittlere fand französisch lange unmöglich, inzwischen kämpft er sich so durch, wenn die Großeltern da sind, ebenfalls mit einem etwas seltsamen Akzent. Wird schon werden, denke ich. Gleichzeitig lernen sie ja auch Mundart, da kommt einfach viel zusammen.
Der Große hat ja bis etwa drei fast nur französisch gesprochen und akzentfrei. Dann wurde deutsch sehr dominant, inzwischen spricht er wieder einigermaßen gut französisch, aber mit einem seltsamen Akzent. Der Kleine fängt allmählich an, ein paar Worte zu nuscheln, die über oui und non hinausgehen, der ist aber auch enorm sprachverzögert. Der Mittlere fand französisch lange unmöglich, inzwischen kämpft er sich so durch, wenn die Großeltern da sind, ebenfalls mit einem etwas seltsamen Akzent. Wird schon werden, denke ich. Gleichzeitig lernen sie ja auch Mundart, da kommt einfach viel zusammen.
- chennai
- Prof. Dr. SuT
- Beiträge: 7506
- Registriert: 04.04.2009, 21:41
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Also englische Bücher hätte ich auch vorgelesen - bin ja Englischlehrerin. Niederländische Bücher eher nicht. Vielleicht würde ich das mittlerweile auch tun - meine NL-Kenntnis ist ja auch erst mit den Kinder mitgewachsen, aber zu Vorleszeiten wollte ich das eher nicht. Außerdem war mir wichtig, dass über die Bücher eben der Deutschanteil gewahrt bleibt. NL ist hier ja eh viel präsenter.
Lieben Gruß,
Chennai mit Weihnachtsengel (Ende Dezember 2008) und Maikäferchen (Ende Mai 2011)
Meine Blogs: http://mamafecit.blogspot.com/ und http://minikin-pin.blogspot.com/
Chennai mit Weihnachtsengel (Ende Dezember 2008) und Maikäferchen (Ende Mai 2011)
Meine Blogs: http://mamafecit.blogspot.com/ und http://minikin-pin.blogspot.com/
-
odakko
- ist nicht mehr wegzudenken
- Beiträge: 1132
- Registriert: 30.08.2018, 19:38
- Wohnort: im, aber nicht aus dem Süden
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Ich habe keinen deutschen Akzent, aber abgesehen davon ist die Einordnung schwierig. Am ehesten British-ish with a lot of Hibernoisms ("which" is distinct from "witch" with an audible "hw" on the which, I get /dj/-/dʒ/ and /tj/-/tʒ/-mergers, occasional slips of "I'm after having lunch", …) and a side of "you're not from London/Dublin/(around wherever we are at the time), are you?"Cocolin hat geschrieben: 04.12.2019, 06:30 Odakko, weißt du was für einen / ob du auf englisch mit Akzent sprichst?
R. klingt auf englisch gerade total deutschund alle englischen Spiele mit Sprache und das wenige was er im Fernsehen/ tablet schon schauen darf ist alles englisches Englisch. Ob da Papas schöner Akzent je eine Chance hat?
Meine Mutter hat selbst keinen so starken Akzent, da haben ihre Eltern, insbesondere ihr Vater, damals Wert drauf gelegt, und sie hat selbst als Kind eine zeitlang in England gelebt. Und ich bin ein Schwamm und rutsche schnell in Aussprachetendenzen meiner Umgebung rein.
Ich lese und singe auch auf Deutsch vor, wenn es verlangt wird. Allerdings nur dann, nicht von mir aus.
-
aida1903
- Homo sapiens SuTtensis
- Beiträge: 11534
- Registriert: 19.12.2008, 18:33
- Wohnort: HU
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
[/quote] Ich habe keinen deutschen Akzent, aber abgesehen davon ist die Einordnung schwierig. Am ehesten British-ish with a lot of Hibernoisms ("which" is distinct from "witch" with an audible "hw" on the which, I get /dj/-/dʒ/ and /tj/-/tʒ/-mergers, occasional slips of "I'm after having lunch", …) and a side of "you're not from London/Dublin/(around wherever we are at the time), are you?"
[/quote]
Hach, wieder so ein schöner odakko-Text von dem ich fast nix verstehe
[/quote]
Hach, wieder so ein schöner odakko-Text von dem ich fast nix verstehe
Beste Grüße
Aida
- der Große (09.2008) #stubenhocker
- der Zwocki (03.2012) #placestogothingstodo
Aida
- der Große (09.2008) #stubenhocker
- der Zwocki (03.2012) #placestogothingstodo
-
Mambu
- Dipl.-SuT
- Beiträge: 4997
- Registriert: 22.12.2017, 18:21
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Hier ist es aus der Zweisprachigkeit leider aufgrund der Trennung nichts mehr geworden.
Im ersten Jahr hat der Baby Boy Papa ausschließlich auf Igbo mit ihm gesprochen und gesungen.
Jetzt sehen sie sich alle zwei Wochen für maximal drei Stunden und der Igbo Anteil wird immer weniger. Ich kann selbst nur 10 Wörter oder so und habe sonst keine Kontakte.
Im ersten Jahr hat der Baby Boy Papa ausschließlich auf Igbo mit ihm gesprochen und gesungen.
Jetzt sehen sie sich alle zwei Wochen für maximal drei Stunden und der Igbo Anteil wird immer weniger. Ich kann selbst nur 10 Wörter oder so und habe sonst keine Kontakte.
Mit Baby Boy, der manchmal schon ein Big Boy ist 08/2017
- ohne Mann 
-
Blumee
- möchten wir nicht mehr missen
- Beiträge: 295
- Registriert: 16.01.2015, 21:17
Re: Zwei- bzw. mehrsprachige Erziehung
Ich bewundere es, dass ihr eure Bücher so gut trennen könnt. Ich hatte mir das auch vorgenommen, aber ich schaffe es nicht
Ich lese zu gerne, und egal mit welchem Buch meine Kinder ankommen - es wird gelesen
Meine Mutter hatte/hat (mit den Enkeln) das "Problem" ganz elegant gelöst: sie übersetzt einfach die Bücher in ihre Umgangssprache. Auch das kann ich nicht, obwohl ich jede unserer Sprachen sehr gut beherrsche und die Texte theoretisch ohne Probleme übersetzen könnte. Bislang scheint das aber nicht für Verwirrung oder Probleme zu sorgen, mal gucken wie es wird wenn der Große nächstes Jahr lesen lernt.
Sarah, mit dem Spatz (November 2014) und der kleinen Maus (April 2018)