Der Originaltitel bedeutet Brandbombe.
Ich denke mal im Englischen steht fuer "fickrig" dann da f-u-c-k.
Ich habe mir das Buch heute aus der Buecherei uebrigens auf Deutsch mitgenommen (na ja, eigentlich ist's fuer meine Mama, aber ich wollte auch mal reinschauen).
Im Original benutzt der Autor keine Kommata. Das ist etwas gewoehnungsbeduerftig (und fuer mich als ehemalige Lektorin ziemlich schwer zu "ueberlesen"). Es steckt auch absichtlich immer wieder ein kleiner Fehler drin ("must of" anstatt "must have"). Ich schaetze mal, beides ist der Fall um die Protagonistin authentisch darzustellen. Sandkueste, du schreibst du kannst dich nicht wirklich in sie einfuehlen. Ich kann es, u.a. wegen dieser vom Autoren benutzen Stilmittel, eigentlich ganz gut.
Ich finde das Buch wirkt im Original viel besser (habe eben kurz in die Deutsche Uebersetzung reingelesen). Auf Englisch kommt z.B. der soziale Hintergrund der Frau (working class) in ihrer Sprache und den Verweisen auf ihre Umgebung sehr gut rueber. Gut, vielleicht hilft da auch (m)ein Hintergrundwissen ueber London, England und die sozialen Schichten/Klassen etwas bei.
Sandkueste, du hast gleich den Autor angesprochen und dass er als Mann aus der Sicht einer Frau schreibt. Ich habe bereits ein Buch von Chris Cleave gelesen (
Little Bee). Da schreibt er auch aus Sicht einer Frau und ich wusste es das ganze Buch ueber nicht. Es war kein Autorenfoto im Buch und aus der Autorenbeschreibung war das Geschlecht auch nicht ersichtlich. Der Vorname koennte ja sowohl maennlich als weiblich sein. Ich fand's spannend und auch wirklich gut umgesetzt, also die Sichtweise.
Ich bin auf Seite 64, das ist in der Deutschen Hardcover Ausgabe Seite 83. Ich lese aber wohl erst heute abend weiter. Soweit gefaellt mir das Buch. Wie die Details beschrieben werden finde ich teils ziemlich heftig. Aber auch eine sehr interessante Sichtweise.